Top Ad 728x90

3 de abr. de 2017

Videoclipe de cantora do AP traz interpretação de música para surdos

Alexandra Moraes faz cover da música 'Medo Bobo' enquanto Fernando Fernandes faz tradução em Libras para deficientes auditivos.

Publicidade

Alexandra Moraes faz cover da música 'Medo Bobo' enquanto Fernando Fernandes faz tradução em Libras para deficientes auditivos.


 Vídeo ultrapassou 36 mil visualizações na internet – Foto: Aryana Lavoisier
Vídeo ultrapassou 36 mil visualizações na internet – Foto: Aryana Lavoisier
Com a ideia de levar a boa sensação de uma canção a quem não consegue ouvi-la, a cantora amapaense Alexandra Moraes gravou um videoclipe acessível para surdos. O professor Fernando Fernandes, de 27 anos, é quem faz a tradução e interpretação da música “Medo Bobo”, um cover da dupla sertaneja Maiara e Maraísa.

“Eu nunca tinha tido tanto contato com o mundo do surdo até conhecer o Fernando, que é meu professor. Observando ele, pensei em juntar a Libras [Língua Brasileira de Sinais] com a música, em como seria isso, para tornar a música mais acessível. Joguei a proposta e ele aceitou. Não imaginávamos a proporção que isso iria tomar”, disse Alexandra, de 19 anos, que cursa licenciatura em música em Macapá.

O vídeo gravado pela dupla foi publicado no Facebook e já ultrapassou 36 mil visualizações. Na gravação, Alexandra canta enquanto Fernando interpreta a canção na Libras.

Especialista em traduções musicais há 7 anos, Fernando diz que interpretar uma música é difícil, por ter que levar ao deficiente auditivo algo subjetivo, retratado através de uma mensagem visual. No videoclipe, lembra, tentou levar a emoção da voz da cantora para os sinais.

“Tem algumas pessoas que não veem muito sentido em fazer a tradução de uma música. Por mais que ele não ouça, não tenha sensibilidade musical, notoriamente ele vai ter uma interpretação, que é diferente de uma tradução, que é só uma informação sendo passada. A interpretação vai além disso, vai emocionar. Que é o mesmo que a Alexandra faz. A gente sente o vigor da música na voz dela. Eu tentei pegar esse vigor e levar através da interpretação”, descreveu Fernandes.

A auxiliar de produção Marta da Silva, de 33 anos, é deficiente auditiva e comentou através de mensagem de texto ter ficado muito feliz e emocionada ao poder sentir, através da interpretação em Libras, a música, que é conhecida pelo país. Geralmente, ela tem acesso a músicas através das letras e sente falta da interpretação.

“Eu vi o vídeo e a tradução em Libras me deixou feliz e emocionada. Eles misturaram a voz com as mãos e eu entendi, achei lindo. Gostei muito. Parabéns ao intérprete. Vejo vídeos no youtube com música e legenda, não tem intérprete. Acho que todos precisam aprender a Libras”, descreveu Marta.

Veja o vídeo:



0 comentários:

Postar um comentário

Top Ad 728x90